Search

Palabras españolas que nos gustaría que existieran en inglés


Hago este blog en honor a todos aquellos momentos en los que hemos intentando decir una palabra española en inglés y no hemos encontrado traducción alguna, debido a la complejidad de nuestro lenguaje. A continuación nombraremos algunas:


1. PALUEGO.

Una de las palabras más exquisitas del léxico español. Para el que no lo sepa, un paluego es el trozo de comida que se queda entre los dientes, de ahí su nombre: pa(ra) luego.


2. TAPEAR.

Las tapas ya las tienen, lo que no saben es que nosotros decimos tanto "ir de tapas" como, directamente, tapear. La RAE lo recoge, de hecho.


3. DENTERA.

Si bien 'grima' tiene traducción, la sensación de dentera (es decir, la que se experimenta en los dientes) no tiene palabra en otros idiomas y es algo que les fascina.


4. SOBREMESA.

Aunque nos pueda parecer mentira, el castellano es el único idioma que tiene una palabra para la sobremesa (que es sobremesa, claro). Y le encanta a gente de todo el mundo.


5. ANTEAYER.

Tener la palabra anteayer es tan práctico y tan buena idea como haber decidido que era mejor parar ahí en lugar de seguir con más días.


6. COMEMIERDA.

El insulto definitivo. No es tan conocida como debería, a pesar de estar recogida por la RAE, pero la gente admira su creatividad.


7. TENTEMPIÉ.

Aunque existen los snacks, no son lo mismo. Un snack es un Toblerone o un Kit-Kat, no un montadito de ibérico o un pincho de tortilla.


8. EMPOTRADOR.

Lógicamente, hay quien flipa cuando descubre la palabra empotrador.


9. ESTRENAR.

Pues sí: en inglés no hay un verbo para decir que estás vistiendo o usando algo por primera vez (para estrenar películas o lanzar productos al mercado utilizan premiere, launch o release).


Si te ha gustado el artículo, ¡no dudes en compartirlo entre tus contactos!


Web Curso de Inglés


228 views

2020 webcursodeingles.com
 

WEBCursodeinglés